Ngồi mà nghĩ, đứng mà suy, vàng còn bán xắn huống

Direct English translation

Sitting, one thinks; standing, one ponders; even gold is still sold off, let alone anything else.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để than thân trách phận về cảnh tình duyên lận đận, bấp bênh; đến vật quý như vàng còn có thể bị đem bán, huống chi tình nghĩa con người. Câu nói bộc lộ nỗi buồn tủi, chua xót trước sự đổi thay, phụ rẫy trong duyên phận.
English explanation
Used to lament an unstable, unhappy romantic fate: if even something as precious as gold may be sold away, human affection is all the more fragile. It conveys bitterness and sorrow at being forsaken or at love turning unreliable.